Thank you for your order of August 16 for 1,000 doz. of men's shirt of the same style and sizes. In the letter, we are informed that you make delivery before Thanksgiving Day a firm condition. Much to regret, we can not at present entertain any fresh orders for the men's shirts owing to heavy commitments.
The manufacturers are finding it impossible to meet current demand for the men's shirts. We placed an order for 2,000 doz. a week ago, but were informed that our own could not be dealt with before December.
we are really very sorry to decline your order, but hope you will understand our situation. We are pleased to meet your requirements if it is within our power.
Faithfully yours,
敬启者:
感谢贵公司8月16日提出关于1000打此款式各尺码男式衬衫的订货。信中,我们得知贵方坚持以在感恩节前交货为条件。很抱歉,由于大量承约,目前我们不能接受此款男式衬衫的任何新订单。
生产厂商目前无法满足对此款男式衬衫的需求。我公司曾于一周前提出2000打订货,但被告知我方订单在12月之前无法处理。
很抱歉无法接受贵方的订单,望贵公司能够体谅我方的处境。如在本公司能够范围之内,我方很愿意满足贵方的需要。
敬上,
Some useful sentence:
目前供应的原料正用于早期订货,这使我们无法按贵方要求交货。
The present supplies of raw materials are being used for earlier orders, which makes it impossible for us to effect your shipment as required.
很遗憾我们必须谢绝此订单,因为您所指定的交货日期过于匆促,我们无足时间装运您所需的货品。
Unfortunately we must decline this order as the delivery date you specified is too urgent and we do not have enough time to ship the goods you require.
很遗憾,由于订单堆积,您要的货物无现货可供。
Unfortunately, the goods you requested can not be supplied from stock due to heavy commitment.
在认真考虑了贵方要求之后,很遗憾,我们不得不谢绝该订单。
After carefully considering your request, unfortunately, we have to decline the order.
Comments